José Emilio Pacheco

José Emilio Pacheco

Contemporary Poetry
Spanish

Homepage
->LAS TERMITAS

Translations: de

->
->RETORNO A SÍSIFO

Translations: de he

->
->ANTIPOSTAL DE RÍO DE JANERIO

Translations: de

->
->LOS GRILLOS

Translations: de he

->
->LA SIRENA

Translations: de

->
->PREHISTORIA

Translations: de

->
->EL CARDO

Translations: de he

->
->EL ERIZO

Translations: de

->
->LA ARAÑA DEL HOLIDAY HOUSE MOTEL

Translations: de

->
->LA GOTA

Translations: de fa he

->

José Emilio Pacheco

Audio 

You can read this poem in the following translations:

DER TROPFEN (German)
قطره (Farsi)
הטיפה (Hebrew)

LA GOTA

La gota es un modelo de concisión:
todo el universo
encerrado en un punto de agua.

La gota representa el diluvio y la sed. 
Es el vasto Amazonas y el gran Océano.

La gota estuvo allí en el principio del mundo.
Es el espejo, el abismo,
la casa de la vida y la fluidez de la muerte.

Para abreviar, la gota está poblada de seres 
que se combaten, se exterminan, se acoplan. 
No pueden salir de ella, 
gritan en vano.

Preguntan como todos:
¿de qué se trata,
hasta cuándo,
qué mal hicimos
para estar prisioneros de nuestra gota?

Y nadie escucha.
Sombra y silencio en torno de la gota, 
brizna de luz entre la noche cósmica 
en donde no hay respuesta.
Top

©  José Emilio Pacheco

From: Tarde o temprano. Poemas 1958-2000.

Edición de Ana Clavel. © Fondo de Cultura Económica , México 1980