Tomas Tranströmer
You can read this poem in the following translations:
Carstvo nesigurnosti (Bosnian)
Das Reich der Unsicherheit (German)
ЦАРСТВО НА НЕСИГУРНОСТ (Macedonian)
Царство неуверенности (Russian)
Kraljestvo nevarnosti (Slovenian)
سرزمین نا امنی (Farsi)
Osäkerhetens rike
Byråchefen lutar sig fram och ritar ett kryss och hennes örhängen dinglar som damoklessvärd. Som en spräcklig fjäril blir osynlig mot marken flyter demonen ihop med den uppslagna tidningen. En hjälm som bärs av ingen har tagit makten. Modersköldpaddan flyr flygande under vattnet.



